Документы, относящиеся к военному делу – особая часть скорописных документов. Это и различные приказы, и донесения, и репорты, а также материалы из Полковой съезжей избы, Расходных книг, Приказов, Смотренных списков и проч., и проч., и проч.
Особенности скорописи военных документов – это обилие фамилий военнослужащих, а также наличие специфических терминов, относящихся к военному делу. Термины эти могут быть просты и понятны, как, например, «полкъ», «салдатъ», «генералъ», а могут быть и не на слуху, как то: «пищаль», «каптенармусъ», «тюфякъ».
В петровское время появляется особенно много различных новых воинских званий. Это нововведение отразилось и в документах, усложненных введением Гражданского шрифта.
Скоропись т.н. «допетровская» и т.н. скоропись «гражданского шрифта» это разные почерки и разные системы письма, хотя бы потому, что ряд букв был исключен из русской азбуки в ходе реформы 1710 года.
Казалось бы, с исключением (либо минимизацией использования) истинно «церковнославянских» букв, таких, как кси и пси, а также, введение буквы Я вместо юса малого (ѧ) должно было способствовать упрощению почерка и переходу от сложночитаемой витиеватости к обычному нормальному письму.
Но не тут-то было.
Складывается такое ощущение, что с 1710 года каждый начинает писать так, как он хочет.
На наш взгляд, пускай и субъективный, скоропись Гражданского шрифта читается гораздо сложнее скорописи допетровской, т.к. скоропись гражданского шрифта начинает тяготеть к обыкновенному рукописному почерку, не ограниченному никаким законам и и не подчинённому никаким правилам. Иными словами, этот почерк всё чаще напоминает нам врачебные рецепты, понять которые, зачастую даже руководствуясь знаниями и опытом, достаточно тяжело. Это уже просто чей-то не всегда аккуратный и понятный почерк, без каких-либо правил и канонов. Каждый пишет, как хочет. И в этом заключается основная проблема при чтении текстов подобной тематики.
Не нужно далеко ходить за примерами.
Слева – скоропись допетровская. Справа – скоропись «гражданского шрифта»
Разумеется, это не есть правило без исключения. Но то, что почерк поменялся, и понятнее он не стал, не подлежит сомнению. Именно поэтому военным документам посвящена на нашем сайте отдельная страница.
СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ДОКУМЕНТАХ ВОЕННОЙ ТЕМАТИКИ
А
Амбар
Б
Барабанщик
Батарея
Башня
Бердыш
В
Вал
Ворота
Высокопревосходительство
Высокородие
Г
Генерал (в т.ч. думный)
Господин
Граница
Д
Драгун
И
Изба людская
К
Казак
Казарма
Канцелярия
Капитан
Капрал
Каптенармус
Караул
Квартира
Команда
Кондуктор
Конюшня
Крепость
Л
Лошадь
М
Майор
Мушкет
Н
Надолб
О
Ордер
Острог
Офицер
П
Писарь (в т.ч. полковой, ротный)
Пищаль
Плац
Полк
Порох
Порутчик
Прапорщик
Приказ
Провиант
Пуд
Пушка
Р
Разборный список
Рапорт
Редут
Ров
Рогатка
Рота
Ружье
Рядовой
С
Светлица
Свинец
Сержант
Служба
Солдат
Старшина
Стена (в т.ч. городовая)
Т
Таможня
Тюрьма
Тюфяк
Ф
Фунт
Я
Ядро
Рассмотрим примеры документов военной тематики с переводом.
Фрагмент документа. 1610-е гг.
Фрагмент списка одного из полков. Документ 1650-х гг.
Полковые документы. Фрагмент. 1680-е гг.
Первая четверть XVIII вв. Фрагмент неидентифицированного документа
Рапорт. Документ 1750-х гг.
Ведомость. Документ 1750-х гг.
Опись. 1750-е гг.